再见吧,起伏的群山
再见吧,起伏的群山
叶·扎尔柯夫斯基
再见吧,起伏的群山
叶·扎尔柯夫斯基
叶·扎尔柯夫斯基
未知
C调
现代(轻音乐)
较易
原版曲谱
25
这首1943年歌曲《再见吧,起伏的群山》,是扎尔柯夫斯基的代表作。 作曲家扎尔柯夫斯基(1906~1985)曾这样回忆这首歌诞生的经过:“词作者尼柯莱.布庚是位军人,当时在雷巴奇半岛的《北海人》编辑部工作。1943年,我在北方舰队的《红色舰队》报上读到这首诗,印象很深。诗中歌唱的雷巴奇岛(意译为:渔岛)几乎完全脱离大陆,成为敌人不可接近的堡垒,三面环水,另一面则被希特勒匪徒和我们的水兵们形象地称为“花岗岩战列舰”。诗歌深情地表达了离开故乡海岸驶向汹涌的巴伦支海与敌人作殊死战斗的人们的心情。” 扎尔柯夫斯基(1906-1985)是出生于乌克兰基辅的作曲家。卫国战争期间,他以海军中尉衔在巴伦支海的北方舰队股役。他的歌曲作品中,有关海洋和舰队的题材占很大比重。 歌词: 再见吧,起伏的群山 Прощайте,скалистые горы 尼·布 庚 词 叶·扎尔柯夫斯基 曲 薛 范译配 Слова Н Букинa Музыка Е Жарковского Китайский перевод Сюэ Фаня 1、啊,再见吧,起伏的群山, 看红旗在高高飘扬! 我们进行艰苦的远征, 要驶向那辽阔海洋。 任波涛在呻吟在咆哮, 它拍打着军舰舷窗…… 看,渔岛已消失在迷雾的远方, 哦,我们的亲爱家乡。 看,渔岛已消失在迷雾的远方, 哦我们的亲爱家乡 2、在海面上起伏着巨浪, 把我们的军舰摇荡; 只见巨浪高冲向云霄, 又跌落到深渊万丈。 为执行那祖国的命令, 决不怕那狂风险浪! 而我们的生活也离不开大海, 如大海需要我们一样。 而我们的生活也离不开大海, 如大海需要我们一样。 3、在水兵们艰难的路上, 和敌人们血战一场, 要等到那胜利的一天, 就回到我亲爱村庄。 任波涛在呻吟在咆哮, 它拍打着军舰舷窗, 但渔岛将欢迎那英雄们归来, 哦我们的亲爱家乡。 但渔岛将欢迎那英雄们归来, 哦我们的亲爱家乡。 (1943年) Прощайте, скалистые горы, На подвиг Отчизна зовёт. Мы вышли в открытое море В суровый и дальний поход. А волны и стонут и плачут И плещут на борт корабля, Растаял в далёком тумане Рыбачий - Родимая наша земля. Растаял в далёком тумане Рыбачий - Родимая наша земля. Корабль мой упрямо качает Крутая морская волна, Поднимет и снова бросает В кипящую бездну она. Обратно вернусь я не скоро, Но хватит для битвы огня. Я знаю, друзья,Что не жить мне без моря, Как море мертво без меня. Я знаю, друзья,Что не жить мне без моря, Как море мертво без меня Нелегкой походкой матросской Иду я навстречу врагам, А после с победой геройской К скалистым вернусь берегам. Хоть волны и стонут и плачут И плещут на борт корабля, Но радостно встретит Героев Рыбачий, Родимая наша земля. Но радостно встретит Героев Рыбачий, Родимая наша земля.
表情
PC播放器不支持打开此曲谱,请在手机、平板端播放。